viernes, 20 de mayo de 2011

Après le mariage de William et Kate

Selon moi, le monarchisme ne fonctionne pas dans la société moderne. L’ancienne structure de la famille royale n’a pas de pouvoir dans la société moderne et n’est plus que le symbole d’un pays.

Quand j’ai vu la cérémonie de mariage de la famille royale anglaise, il y a quelques semaines de cela, deux images, deux souvenirs que j’ai vécus sont apparu dans ma tête.

1.

L’image de la cérémonie de mariage de la classe aisée/noble au Malawi.

C´est une grande fête dans la ville où la plupart des citoyens sont pauvres (il n’existe pas de classe moyenne dans la majorité du continent africain). C’est le jour qui fait la distinction sociale.
On observe la fête de l’extérieur. L’autre se sent observé.
A l’intérieur, les gens portaient des vêtements élégants et le repas était composé de viande. Les invités étaient fiers d’être là-bas et le manifestaient en faisant des cadeaux aux fiancés. Le propriétaire de la fête (les parents des fiancés) ont dépensé beaucoup d’argent ce qui reflète leur statut social.

Marcel Mauss, connu comme l’un des pères de l’anthropologie, relate dans son célèbre livre « Essai sur le don », que le mariage est une forme et raison d’échange qui est devenu dans les sociétés primitives, et que est la clef fondamentale pour l’économie des sociétés capitalistes modernes, tourner vers le marché.

Pour revenir au thème principal, le mariage de la famille royale anglaise est la même chose que ce que j’ai vu ce jour-là, au Malawi. Selon moi, ce mariage reflète la distinction entre deux genres, l’un qu’on observe et l’autre qui est observé.


Alors, je ne peux pas voir la différence entre les politiciens dans les pays pauvres qui organisent de grande fête avec l’argent de la corruption et les familles de classes bourgeoises dans les pays riches célèbrent le mariage de leurs filles comme si c’était un événement officiel.

On retrouve les mêmes motifs : l’amour des parents et l’orgueil de la famille.


2.
L’image du lendemain matin du Bando de la Huerta (fête de Murcie où l’on célèbre le printemps et les fruits et légumes du potager) et la grande fête de l’université où de nombreux jeunes et adultes ramassaient les déchets plastiques et la nourriture. On s’imagine que la veille, il y avait des gens qui ont travaillé comme la police de la sécurité et le médicine de l´ambulance.

Par contre, les jeunes n´important en quoi de la fête soit, se rejouent pour se réjouir. Religion ? Tradition ? Le festival de la musique? N´importa pas quoi le sujet soit pour aller au rencontre à la fin de connaitre les gens diverses en tenant la bière en ses mains. C´est le motif suffisant.

Comme pensée de Nitcheze, le dieu Dionysos qu´est le symbole de ¨Désordre¨, opposé au rationalisme et l´harmonie (le dieu Apollo), a besoin d’apercevoir dans la vie quotidienne de la société moderne qu´est très bien organisé par le rationalisme, le logique, et l´entendement.


Ce jour, le gardien civil et le médicine travaillent pour la folie de les citoyens au Murcia, pendant que le pilote anglaise contre le terrorisme, le police et le journalisme font bien ses métiers pour l´autre folie au Londres.




viernes, 20 de febrero de 2009

Los árboles con frutos


Un día de febrero.

El sol ha vuelto a nuestra ciudad de vacaciones, y me llama al timbre para dar un paseo.

Al salir de mi piso donde me había pasado durante todo invierno para hibernación, he notado la presencia de mi amigo, el sol, por el brillo de un rayo de sol, hace que me ciegue.

Como hacia mucho tiempo que no nos habíamos visto, paseamos buen rato sin mirar el reloj.

Entre la gente que atraviesan las calles, me di cuenta de que destacan los árboles de naranja con sus frutos, pero la mayoría de ellos tienen formas un poco aplastadas no me despierta apetito.

Pregunté al sol:
¨Por qué estas naranjas que están en todas partes de la ciudad no tienen buena pinta?¨

Él me contestó: ¨ Estos están así porque no los riegan, ni los podan, no los cuidan. Los árboles tienen que esforzarse para sobrevivir, por eso cuando ellos presienten mi regreso, preparan todo para dar una nueva generación.¨

Yo: Así es el ciclo de su vida. Antes de que nos traigas la primavera, ellos dan la luz. Luego, lo alimentan y lo cuidan hasta la primavera. Diferencia de la calidad de fruto, eso es lo que refleja el cariño que reciben en la época de embarazo de su mamá y de la infancia, no?¨

Sol: ¨Exactamente igual que los crios de humanos. Si no les cuidan bien, si no les prestan atención. Sin embargo, los niños crecen a lo largo de tiempo. Y sus cuerpos ya no son una de talla ¨S¨, sino ¨L¨. Ya no chupan chupa-chups, sino chupan ¨Fortuna¨. Su apariencia está clavada a la de un adulto, pero, dentro de su cuerpo, tienen el corazón vacío igual que esas naranjas.¨

Cuando el terminó su última palabra, el rayo de sol me guiaba a la pista de fútbol donde los crios juegan videojuegos…


jueves, 19 de febrero de 2009

eres un instrumento de musica

Cuando éramos pequeños en colegio, aprendimos a leer la partitura para descifrar los códigos de mundo del sonido.

Y, nos enseñaba que en ese mundo existe una cosa que se llama octava, que te dice cual es el sonido (tono) que te suena ahora.

Leer octava es como el funcionamiento de un semáforo, que tiene 3 colores, y cada color nos tramite diferentes mensajes.

Entonces, en una octava hay 12 teclas que representan diferentes sonidos.

(8 tonos que son teclas blancas + 4 semitonos que son negras)

Y, con 12 sonidos diferentes, creamos música.

De hecho, este sistema fue inventado por Pitágoras, que se considera un gran matemático.

Después de analizar y descifrar con método matemático a tantas reglas místicas que se esconden dentro de naturaleza, su interés se orientó hacía sonido.

Tocando la plata hecha de metal con diferentes maneras, al final consiguió ramificar los tonos diferentes.

Y mucho mas tarde, en el siglo 18 creamos un instrumento que se llama Piano, que consiste en 12 teclas distintos por esa base de Pitágoras. (Se llama temperamento).

Y desde entonces, creemos que con estos sonidos, somos capaces de transmitir cualquier ruido y sonido que existe en este mundo.

Volviendo al nuestro tiempo, la música que en nuestra vida es muy diversa.

Desde la radio, desde la calle, desde la televisión…

rock, hip-hop, jazz, reggae, clásico, tango, etc.…

La música de hoy tiene mucho abanico.

Y, pensamos que con ese sencillo método de Pitágoras, se fabrican tantos estilos…

Pero, va a ser que no.

Hay sonidos que no pertenecen a ningún tono de estos 12.
No son ni ¨do¨, ni ¨re¨, ni ¨do bemol.

Igual, están en entre ¨do¨ y ¨re¨, que no puede sonarse con los instrumentos.

Sin embargo, los instrumentos tradicionales de diferentes regiones como Asia, África, América, sí que pueden producir los sonidos ambiguos, que no están en la regla de temperamento.

Por eso, cuando escuchamos la música étnica de otras culturas, nos da la sensación diferente.

Al principio a tus oídos les cuesta el saborear esa música, y lo largo de tiempo, se acostumbran.

Cuando estamos acostumbrados a aceptar los sonidos excepcionales, ya no nos parecen excepcionales, sino que los tratamos como una cosa más de nuestra vida.

En este mundo, no existen cosas excepcionales.

Nosotros mismos creamos cosas excepcionales.

Y, a la vez nosotros mismos formamos reglas.



…Dulce, salado, amargo, y picante…

¿Tú crees que existe otro sabor en este mundo?

Si has viajado por diferentes países y has probados diferentes platos, tu dirías que sí que existen sabores que no pueden definir con 4 sabores básicos (dulce, salado, amargo y picante).


¿Tú crees que existen otras diferentes formas de vidas a lo que habías visto hasta ahora?

¿Tú crees que existen otras diferentes formas de saborear a nuestra vida diariamente?

¿Tú crees que puedes producir buena honda y buena vibración en tu vida?

Supongo que ya sabes mi respuesta.

martes, 7 de agosto de 2007

修理屋




















        使い捨ての時代。  






    モノに対して、また人に対して、ポイポイ捨てていく社会。






   そんな中で、マイケルさんはイギリスで修理屋を営む。






 しかも、ただの修理屋じゃない。    






『骨董品の修理店』だ。






 古くなったモノを、もう一度良いカタチに戻していく。  






 マイケルさん:「これはね、ヴィクトリア王朝時代の家具だよ。模様を見てごらん。そうだね、160年くらいかなぁ・・・」






 ぼく:「こんなに長くもつモノなんですか。虫とか、湿気とか、いろいろあるけど、昔の木材ってどうしてそこまで丈夫なんですか。」  






マイケルさん:「むかしのはね、マホガニー(MAHOGANY)っていう木材を使っているからね、丈夫なんだよ。それに手入れもしっかりしているからね。今の木材はね、すぐ壊れちゃうね・・・」






     日本にも長らく滞在していたマイケルさんは、日本の建築物・家具にも詳しい。






 「これは明治時代の小物だよ。綺麗な色と香りがまだ残っていますね。」






 職種は違うとは言え、僕も「土の修理屋」という肩書き。






 土という何百年ものサイクルで完成したものを、もう一度良きカタチにするのが僕の役目。 






 自分よりも、自分の父よりも、自分の祖父よりも、古いふるいモノを扱っているマイケルさん。  






マイケルさんは僕の道しるべ。  



僕の歩んでいる道が、間違っていないかを教えてくれる。

















 迷ったときはマイケルさんを思い出すんだ。  















マイケルさん: 「古くなって使えそうもないモノを直したときの感動はとても大きいよ。




不可能って思っていた修理ができたときは、ココロのそこから嬉しい。」  
















 マイケルさん、ありがとう。






 そしてマイケルさん。一緒にがんばろぉね。 

viernes, 15 de junio de 2007

dos grandes ciudades

Un hecho maravilloso para reflexionar: que cada criatura humana está construida para ser este secreto profundo y misterioso para todos los demás. Una consideración solemne, cuando entro en una gran ciudad por la noche: que cada una de esas casa agrupadas en la oscuridad encierra su propio secreto; que cada habitación de cada una de ellas encierra su propio secreto; que cada corazón que late en los cientos de miles de pechos de allí, es, en alguno de sus aspectos. ¡un secreto para el corazón que tiene cerca! Algo de la atrocidad, incluso de la Muerte misma, se refiere a esto. Ya no puedo pasar las hojas de este querido libro que amaba, y en vano espero leerlo todo con el tiempo. Ya no puedo mirar en las profundidades insondables de esta agua, donde, cuando luces pasajeras brillan en ella, yo he llegado a ver tesoros enterrados y otras cosas sumergidas. Estaba fijado que el libro se cerraría con un resorte, para siempre jamás, cuando hubiera leído solo una pagina Esta fijado que el agua estaría encerradas en una helada eterna, cuando la luz estuviera jugando sobre su superficie y yo estuviera en la ignorancia en la costa. MI amigo está muerto, mi vecino esta muerto, mi amor, el carió de mi alma, esta muerto; es la inexorable consolidación y perpetuación del secreto la que estaba siempre en esa individualidad y que llevaré en mí hasta el fin de mi vida. En cualquiera de los cementerios de esta ciudad por la que paso, ¿hoy una persona durmiendo más inescrutable para mí de lo que son sus ocupados habitantes, en su personalidad mas interna, o de lo que yo soy para ellos?

jueves, 31 de mayo de 2007

...headache, stomach-ache, and World-ache...


Thingness is that un pleasant feeling that where our presumption ends our punishment begins. I'm sorry I have to use abstract and almost allegorical language, but I mean that Oliveira is pathologically sensitive to the pressure of what is around him, the world he lives in, his fate, to speak kindly. In a word, he can't stand his surroundings. More briefly, he has a world-ache. You had an inkling of it, Lucía, and with delightful innocence you felt that Oliveira would be happier in any of the pocket-size Arcadias manufactured by the Madame Léonies of this world, not to mention my mother, the one in Odessea. (Hopscotch 17, Rayuela 17)


La cosidad es ese desagradable sentimiento de que allí donde termina nuestra presunción empieza nuestro castigo. Lamento usar un lenguaje abstracto y casli alegórico, pero quiero decir que Oliveira es patológicamente sensible a la imposición de lo que lo rodea, del mundo en que se vive, de lo que le ha tocado en suerte, para decirlo amablemente. En una palabra, le revienta la cirucsutancia. Más brevemente, le duele el mundo. Usted lo ha sospechado, Lucía y con una inocencia deliciosa imagina que Oliveira sería mas feliz en cualquiera de las Arcadias de bolsillo que fabrican las madam Léonie de este mundo, sin hablar de mi madre la de Odessa.
(Rayuela 17)

miércoles, 30 de mayo de 2007

rayuela 115

..."Music is losing its melody, painting is losing its anecdotal side, the novel is losing its description."...

Wong, a master at dialectical collages, summed up this passage here: "The novel that interestas us is not one that places characters in a situation, but rather one that puts the situation in the characters. By means of this the latter cease to be characters and become people. There is a kind of extrapolation through which they jump out at us, or we at them. Kafka's K. has the same name as his reader, or vice versa".

And to this must be added a rather confused onte in which Morelli was working up an episode in which he would leave the names of his characters blank, so that in each case the supposed abstraction would have to be resolved in a hypothical attribution.



...¨La musica pierde melodía, la pintura pierde anécdota, la novela pierde description. ¨...

Wong, maestro en Collages dialécticos, sumaba aquí este pasaje:

¨La novela que nos interesa no es la que va colocando los personajes en la situación, sino la deja de ser personajes para volverse personas. Hay como una extrapolatación mediante la cual ellos saltan hacia nosotros, o nostros hacia ellos. El K. de Kafka se llama como su lector, o al revés.¨

Y a esto debía agregarse una nota bastante confusa, donde Morelli tramaba un episodio en el que dejaría en blanco el nombre de los personajes, para que en cada caso esa supuesta abstracción se resolviera obligadamanete en una atribución hipotética.