jueves, 31 de mayo de 2007

...headache, stomach-ache, and World-ache...


Thingness is that un pleasant feeling that where our presumption ends our punishment begins. I'm sorry I have to use abstract and almost allegorical language, but I mean that Oliveira is pathologically sensitive to the pressure of what is around him, the world he lives in, his fate, to speak kindly. In a word, he can't stand his surroundings. More briefly, he has a world-ache. You had an inkling of it, Lucía, and with delightful innocence you felt that Oliveira would be happier in any of the pocket-size Arcadias manufactured by the Madame Léonies of this world, not to mention my mother, the one in Odessea. (Hopscotch 17, Rayuela 17)


La cosidad es ese desagradable sentimiento de que allí donde termina nuestra presunción empieza nuestro castigo. Lamento usar un lenguaje abstracto y casli alegórico, pero quiero decir que Oliveira es patológicamente sensible a la imposición de lo que lo rodea, del mundo en que se vive, de lo que le ha tocado en suerte, para decirlo amablemente. En una palabra, le revienta la cirucsutancia. Más brevemente, le duele el mundo. Usted lo ha sospechado, Lucía y con una inocencia deliciosa imagina que Oliveira sería mas feliz en cualquiera de las Arcadias de bolsillo que fabrican las madam Léonie de este mundo, sin hablar de mi madre la de Odessa.
(Rayuela 17)

miércoles, 30 de mayo de 2007

rayuela 115

..."Music is losing its melody, painting is losing its anecdotal side, the novel is losing its description."...

Wong, a master at dialectical collages, summed up this passage here: "The novel that interestas us is not one that places characters in a situation, but rather one that puts the situation in the characters. By means of this the latter cease to be characters and become people. There is a kind of extrapolation through which they jump out at us, or we at them. Kafka's K. has the same name as his reader, or vice versa".

And to this must be added a rather confused onte in which Morelli was working up an episode in which he would leave the names of his characters blank, so that in each case the supposed abstraction would have to be resolved in a hypothical attribution.



...¨La musica pierde melodía, la pintura pierde anécdota, la novela pierde description. ¨...

Wong, maestro en Collages dialécticos, sumaba aquí este pasaje:

¨La novela que nos interesa no es la que va colocando los personajes en la situación, sino la deja de ser personajes para volverse personas. Hay como una extrapolatación mediante la cual ellos saltan hacia nosotros, o nostros hacia ellos. El K. de Kafka se llama como su lector, o al revés.¨

Y a esto debía agregarse una nota bastante confusa, donde Morelli tramaba un episodio en el que dejaría en blanco el nombre de los personajes, para que en cada caso esa supuesta abstracción se resolviera obligadamanete en una atribución hipotética.

miércoles, 23 de mayo de 2007

73 de rayuela

El capitulo 73 de RAYUELA.


In one of his books Morelli talks about a Neapolitan who spend years sitting in the doorway of his house looking at a screw on the ground. At night he would pick it up and put it under his mattress. The screw was at first a laugh, a jest, a communal irritation, a neighborhood council, a mark of civil duties unfulfilled, finally a shrugging of shoulders, peace, the screw was peace, no one could go along the street without looking out of the corner of his eye at the screw and feeling that it was peace. The fellow drop dead of a stroke and the screw disappeared as soon as the neighbors got there. One of them has it; perhaps he takes it out secretly and looks at it, puts it away again and goes off to the factory feeling something that he does not understand, an obscure reproval. He only calms down when he takes out the screw and looks at it, stays looking at it until he hears footsteps and has to put it away quickly. Morelli thought that the screw must have been something else, a god or something like that. Too easy a solution. Perhaps the error was in accepting the fact that the object was a screw simply because it was shaped like a screw. Picasso takes a toy car and turns it into the chin of a baboon. The Neapolitan was most likely an idiot, but he also might have been the inventor of a world. From the screw to an eye, from an eye to a star...

En uno de sus libros Morelli habla del napolitano que se pasó años sentado a la puerta de su casa mirando un tornillo en el suelo. Por la noche lo juntaba y lo ponía debajo del colchón. El tornillo fue primero risa, tomada de pelo, irritación communal, junta de vecinos, signo de violación de los deberes cívicos, finalmente encogimiento de hombros, la paz, el tornillo fue la paz, nadie podía pasar por la calle sin mirar de reojo el tornillo y sentir que era la paz. El tipo murió de un sincope, y el tornillo desapareció apenas acudieron los vecinos. Uno de ellos lo guarda, quizá lo saca en secreto y lo mira, vuelve a guardarlo y se va a la fábrica sintiendo algo que no comprende, una oscura reprobación. Sólo se calma cuando saca el tornillo y lo mira, se queda mirándolo hasta que oye pasos y tiene que guardarlo presuroso. Morelli pensaba que el tornillo debía ser otra cosa, un dios o algo así. Solución demasiado fácil. Quizá el error estuviera en aceptar que ese objeto era un tornillo por el hecho de que tenía la forma de un tornillo. Picasso toma un auto de juguete y lo convierte en el mentón de un cino céfano. A lo mejor el napolitano era un idiota pero también pudo ser el inventor de un mundo. Del tornillo a un ojo, de un ojo a una estrella...

jueves, 17 de mayo de 2007

comienzo

Para arrancar un buen comienzo, voy a dejaros aqui unas frases inspirantes del Rayuela (JULIO CORTAZAR).


-Por qué, con tus encatantamientos infernales, me has arrancado a la tranquilidad de mi primera vida... El solo y la luna brillaba para mi sin artificio; me despertaba entre apacibles pensamientos, y al amanecer plegaba mis hosas para hacer mis oraciones. No veía nada de malo, pues no tenía ojos; no escuchaba nada de malo, pues no tenía oídos; Pero me vengaré!


- "Why, with your infernal enchantments, have you torn from me the traquilityof my early life..
The sun and the moon shone for me without artifice; Once, I awoke with gentle thoughts, and at dawn I folded my leaves to say my prayers. I saw nothing evil, for I had no eyes; I heard nothing evil, for I had no ears; But I shall have me vengance!"